1.en.8 Whatever Taylor is like, it’ll be fine. “Nobody’s perfect”, isn’t it?

Today we learnt that films do not have the same title in every country. Films such as “Avatar” keep the original title everywhere, but others are totally different when they are translated to another language and you cannot really find any relation with the original one.

  1. Why?
  2. Can you think of any good reason for not keeping the original title?
  3. Can you translate a title and keep its catchy effect?
  4. Can you think of English films with a totally different title in Spanish or Catalan?
  5. Can you think of any other films where the main characters are men disguised as women or women disguised as men?

Homework: post your answers to the blog

Today you asked me about Taylor.  You wanted to know whether Taylor is a boy or a girl. Well, you’ll have to wait until tomorrow to find out. While we wait for Taylor, you must look for information about Connecticut, the place where Taylor is from.

Whatever Taylor will be, it shall be fine, I’m positive about that. I’ve already met Taylor and I know what I’m talking about. Trust me. “Nobody’s perfect” but Taylor will be perfect, you’ll see.

Homework: Watch the ending of the film again and answer the following questions. Post you comments to the blog and copy them in you notebook

  1. How was the  title translated  in Spanish?
  2. How was the title translated  in Catalan?
  3. Did you find the ending funny?
  4. What are the arguments Jack Lemmon  (Jerry) uses to try to convince Osgood not to  marry him?
  5. Where is the action set?
  6. What is going on at the back of the boat between Marilyn (Sugar Kane)  and Toni Curtis (Joe)?
  7. Think of an adjective, (other than funny), to describe the ending.
  8. Would you like to see the whole film?
Anuncis

36 Respostes to “1.en.8 Whatever Taylor is like, it’ll be fine. “Nobody’s perfect”, isn’t it?”

  1. lala144 Says:

    How was the title translated in Spanish? nadie es perfecto
    How was the title translated in Catalan? nigú es perfecte
    Did you find the ending funny? yes more funny
    What are the arguments Jack Lemmon (Jerry) uses to try to convince Osgood not to marry him?
    Where is the action set?
    What is going on at the back of the boat between Marilyn (Sugar Kane) and Toni Curtis (Joe)? talk abaut his relation
    Think of an adjective, (other than funny), to describe the ending. original
    Would you like to see the whole film? yes be nice

  2. lala144 Says:

    Why? I dont know
    Can you think of any good reason for not keeping the original title? no
    Can you translate a title and keep its catchy effect? I think yes
    Can you think of English films with a totally different title in Spanish or Catalan? yes stand by me =quedate a mi lado and the film in espanish is cuenta con migo.
    Can you think of any other films where the main characters are men disguised as women or women disguised as men? I dont know at this time.

  3. sarah789 Says:

    1. ”Con faldas y a lo loco”
    2. ”Ningú no és perfecte”
    3. Yes, very much.
    4. That couldnt’t have many childres, that was very smoking, that her hair was dyed…
    5. In a ship inside the water.
    6. They were kissing.
    7. Onlooker.
    8. Yes, very much. I like the trailer.

  4. Love Says:

    1) Maybe the real name attracts to the people to see the film.
    2) Because. some people don’t understand the title of the film, or because the name does not give good impression.
    3) For example, there are a film that are called Sus ojos, and maybe the traslate name is ” The secret of her ayes”.
    4) Yes, Some like it Hot.
    5) No, I can’t remine.

    1.”Con faldas y a lo loco”
    2. ”Ningú no és perfecte”
    3. Yes, very much.
    4. That couldn’t have many childres, that she smoke very much that her hair was dyed…
    5. In a ship inside the water.
    6. They were kissing.
    7. Onlooker.
    8. Yes, very much. I like very very much the trailer.

  5. claudiapg Says:

    1. Because in some movies, if we translate the title, is not well
    2. Because does not sound well
    3. No, I can’t
    4. Life is for living ···> Siempre a mi lado
    5. Yes, Shakesperare in Love

  6. claudiapg Says:

    1. Con falda y a lo loco

    • claudiapg Says:

      2. Ningú es perfecte
      3. Yes, very much
      4. Because he said: I smoking, I can’t have children, I’m a man
      5. In a ship
      6. They were kissing
      7. Enjoyable
      8. Yes, but they speaking very fast and is difficult to undesrtand

  7. aina Says:

    1.Because it is impossible to translate every word and keep the meaning.
    2.Because in some languages the words translated can have a different meaning.
    3.Not usually because logos
    are different in every language so all the text has a totally different meaning.
    4. Shakespeare in love.
    _______________________________________________

    1.”Con faldas y a lo loco”
    2. ”Ningú no és perfecte”
    3. Yes, of course.
    4. He said he wasn’t a natural blond, he couldn’t have any children and he smoked all the time.
    5. In a boat.
    6. She says she loves him and he said to go back to the millionaires but she wants him and they kiss.
    7. Enjoyable.
    8. Yes, but they do talk quickly.

  8. Peptoni Font Says:

    1. Because when you translate it is necessary to keep the translation correct.
    2. Because it depends on the language the significance and you have to translate the meaning and not the words.
    3. No. because expressions change in every language.
    4. I don’t know any.
    5. I don’t think of any.

    ______________________________________________

    1.”Con faldas y a lo loco”
    2. ”Ningú no és perfecte”
    3. Yes, I did.
    4. He smoked all day, he dyed his hair and he couldn’t have children.
    5. In a small boat.
    6.He told her to return to the millionaires, but she is in love with him and wants to stay.
    7.Comedy.
    8. Yes, I would like to see it all and also understand what they’re saying.

  9. philline Says:

    1. Because I think, with the real translation sounds bad
    2. No.
    3. Ps: I Love You in Spanish is Pd: Te Quiero
    4. Die Hard in spanish is La Jungla de Cristal.
    5. No, I do not remember.

    1. Con faldas y a lo loco
    2. Ningú no és perfecte
    3. Yes, it was very funny
    4. That she smoke very much, she can’t have childrens…
    5. In a ship
    6. They were Kissing.
    7. Catching
    8. Yes of course!

  10. neus Says:

    1. “con faldas a lo loco”
    2. “ningu no es perfecte”
    3. yes I like very much
    4. she can’t have children and she smokin all the time
    5. in a bot inside the water
    6. they were kissing
    7. onlooker
    8. yes I like very much

    1-because when you translate you understand the trnslation in your language.
    2-maybe some people don’t understand the title of the film
    3-for example:el laberinto del fauno the translate is:Pan’s Labyrinth
    4-no
    5-no

  11. idaira13 Says:

    1)Bacause the name says it all if i change it has no meaning.
    2)Bacause the meaning of some words change in different languages.
    3)Can not be translated literally mind bacause it change the meaning.
    4)yes,the only true.
    5)yes,”Victor o Victoria”

    1.”Con faldas y a lo loco”
    2.”Ningú no és perfecte”
    3.Yes,very much.
    4.She smoke old the time,the color of your hair is not natural…
    5.In a boat.
    6.They are kissing
    7.funny
    8.yes¡¡¡

  12. M. Ángel Cabañero Says:

    1) I think is the most people didn’t like the original version.
    2) No.
    3) My second time, mi segunda vez.
    4) No, I’ can’t think to another.
    5) I can’t remine it.

    1) Con faldas y a lo loco.
    2) Ningú no és perfecte.
    3) Yes, is a funny finally ending.
    4) She smokes a lot, can’t have children, and she’s not naturally blond.
    5) In a boat of a rich man.
    6) They kssing in the back.
    7) Unforgetable.
    8) Yes.

  13. angelblanch Says:

    1.Maiby because the people wants to see the film more.
    2.To understand the film better.
    3.”The time machine” = “La maquina del tiempo”
    4.”The rich man” = “Pepitas de oro”
    5.”El chica”

    _______________________________________________

    1.”Con faldas y a lo loco”
    2. ”Ningú no és perfecte”
    3.Yes,I did.
    4.That he is not realy blond, that he smokes all the time and finaly that he is a man.
    5.On a bote.
    6.They fall in love and they were kising each other.
    7.Romantic.
    8.Yes I do!

  14. sara bouza Says:

    1. Because when you translate word to word the meaning change.
    2. Because the words in different idioms, sometimes not have the same meaning.
    3. Is possible, but no much.
    4. I don’t know any.
    5. Not in a film, but I see a women disguised as men in one episode of Zoey 101, a TV program.

    —————————————————————————–

    1.”Con faldas y a lo loco”
    2. ”Ningú no és perfecte”
    3. Yes, very funny. 😀
    4. He said: I smoked all day, my hair is not a natural blonde and I couldn’t have children.
    5. In a boat.
    6. They kiss because she is fall in love with him.
    7. Shocking.
    8. Yes, is funny the best part is the finally, of course.

  15. Daryl Says:

    1. Maybe the people who give the name of the movies, put a title of a movie of any language that patronize it.
    2. Because sometimes when you translate a title of a movie is so long.
    3. Ghost – Ghost, m´as all´a del amor.
    4. Harry Potter.
    5. I know one but I do not remember the title.

    1. Con faldas y a lo loco
    2. Ning´u e´s perfecte.
    3. Yes! Really funny.
    4. That he does not have a blondy hair, that he can not have children, that he is a man…
    5. In a little boat.
    6. They were kissing.
    7. Sweet.
    8. Yes, sure but I want to watch it in a new version.

  16. emil7234 Says:

    1) Becouse Avatar in english is translade incarnation . The word avatar is come to a god.
    2) Becouse the originaly title is booring .
    3) Yes , it´s possible.
    4) Yes for example “Some like it hot”.
    5) Yes , but i don´t remember the name to the film.

    1. Con faldas y a lo loco.
    2. Ningú no és perfecte.
    3. Yes , it was very good.
    4. She is not have a blondy hear , he smok very much , she can´t have children and she isn´t woman.
    5. In a ship in the sea.
    6. They were kissing.
    7. Terrybal.
    8. Yes , it is a good idea.

  17. andrea199762 Says:

    1. Because we have to change some words so that the title sounds good
    2. Because some people do not understand many languages.
    3. Yes, we can.
    4. Yes, ” Some like it hot”.
    5. Yes, Shakesperare in Love.

    1) Con faldas y a lo loco.
    2) Nadie es perfecto.
    3) Yes, very much.
    4) That couldn’t have many childres, that she smoke very much that her hair was dyed.
    5) In a ship.
    6) They were kissing.
    7) Romantic.
    8) Yes, I like very much.

  18. mealemany Says:

    1) Because when you translate the words from one language to another do not express the same.
    2) Yes becausae is the original and the authentic.
    3)It’s possible, but no much.
    4) Yes for example “Some like it hot”.
    —————————————————————————-

    1) Yes for example: ” con faldas y a lo loco”
    2) Nobody is perfect/ ningú és perfecte/ nadie es perfecto.
    3) Yes very, very funny! 🙂
    4) In a boat.
    5) In a ship.
    6) They are kissing because they love each other.
    7) Was very amusing.
    8) Yes, I have been entertaining enough, this class has been pretty fun with the vidio! :))

  19. pepe1997 Says:

    1)Because this name is very good for to hook.
    2)Because is noy very well the title or don’t to hook very much.
    3)No.
    4)“Some like it hot”.
    5)Yes in the film of the last year Shakesperare in Love.

  20. pepe1997 Says:

    1) ”Con faldas y a lo loco”
    2)”Ningú no és perfecte”
    3)Yes is very funny.
    4)In a boat
    5)They kssing in the back.
    6)Incredible.
    7)Yes.

  21. tatidt Says:

    1) Because if it’s a funny title it can loose the funny thing or sense.

    2) Because it’s probably that you couldn’t underestand it: Some like it hot= A algunos le gusta caliente (?)

    3) I think “Saturday Night Fever”=”Fiebre del Sábado Noche”

    4) “Batman” (Original title in english very used in Spanish)= “El caballero oscuro”

    5) “¿Y donde estan las Rubias?” and “Tootsie”.

  22. tatidt Says:

    1) “Con faldas y a lo loco”.

    2) Ningú no es perfecte.

    3) Yes, one of the bests endings I’ve saw ever!

    4) a) I can’t wear your mother’s dress! She and I, aren’t built the same way. “We can have another”

    b) I’m not a natural blond! “Je je je… Doesn’t matter!”

    c) I smoke, I smoke all the time! “I don’t care”

    d)I’ve a terrible past. For three years I was moving with a saxophone player “I forgive you”

    e) I can never have children. 😦 “We can adopt some!”

    f) Awww! I’m a man! “Well! Nobody is perfect”

    (This man is totally in love!)

    5) The action is set in a boat in the middle of the sea.

    6) Sugar and Joe are talking about how they love each other.

    7) Amazing!

    8) Yes, of course! Why are you asking that if you know the answer?

  23. Rodrigo Deus Says:

    1- Because they have to find a caracteristic name.
    2- Because some people don’t understand the title of the film or prefer the title in their language.
    3- Sometimes.
    4- Big momma’s house (Esta abuela es un peligro)
    5- Big momma’s house (Esta abuela es un peligro)
    _________________________________________________________________________

    1- Con faldas y a lo loco.
    2- Amb faldilles i a la babalà.
    3- Yes, not bad.
    4- Says: I smoking, I can’t have children.. ¡¡¡I’m a man!!!
    5- In the ship.
    6- They were kissing.
    7- Sympathetic end.
    8- ¡¡¡Yes!!!

  24. juditell Says:

    1- I think it happens because, in Spain, is necessari a more atractive title for draw attention.
    2- Because is more atractive
    3- No, I can’t
    4- Just Wright ···> Jugada Perfecta
    5- Yes, Shakespeare in Love
    ________________________________________________

    1- ”Con faldas y a lo loco”
    2- ”Ningú és perfecte”
    3- Yes
    4- He said: I smoke, my hair is not natural, I’m a man
    5- In a ship
    6- They were kissing
    7- Enjoyable
    8- Yes, very much

  25. Pilar Says:

    1) Because, I think, with the real translation sound bad.
    2) No.
    3) No, I can´t
    4) “Batman” = Caballero oscuro
    5)Yes, “esta abuela es un peligro”.

    How was the title translated in Spanish?
    How was the title translated in Catalan?
    Did you find the ending funny?
    What are the arguments Jack Lemmon (Jerry) uses to try to convince Osgood not to marry him?
    Where is the action set?
    What is going on at the back of the boat between Marilyn (Sugar Kane) and Toni Curtis (Joe)?
    Think of an adjective, (other than funny), to describe the ending.
    Would you like to see the whole film?

    • Pilar Says:

      1) “Con faldas yo a lo loco”.
      2) “Ningú no és perfecte”.
      3) Yes, very funny.
      4) He said: I can´t have children… ¡I´m a man!
      5) In a boat.
      6) They were kissing.
      7) Intense.
      8) ¡Yes!

  26. Zandalie Says:

    1. Because I thing is for attract more people by de name.
    2. No.
    3. Yes. (“The boy with the striped pyjamas”)
    4. “Blindness” = “A ciegas”.
    5. “Esta abuela es un peligro 2”.

    1. “Con faldas y a lo loco”.
    2. “Ningú no és perfecte”.
    3. Yes, very funny.
    4. He smoke all the time, the color of he’s hair are not natural, he is a men…
    5. In a boat.
    6. They kissing in the back.
    7. Unusual.
    8. Yes, of course.

  27. jlny7288 Says:

    1) Because it’s more funny.
    2) It is more understandable.
    3) “The life mystery”= “El misterio de la vida”
    4) “Spiderman”= “El Hombre Araña”
    5) “Shakespeare in Love”

  28. jlny7288 Says:

    1) “Con faldas y a lo loco”.
    2) “Ningú no és perfecte”.
    3) Yes.
    4) He said: I smoke, I can’t have children, my hair colour is not natural , I’m a man.
    5) In the sea, inside a ship.
    6) They fell in love and they were kissing.
    7) Very philosophical.
    8) Yes, of course.

  29. xisco Says:

    1) Because it’s more good.
    2) No.
    3) I can’t. I’m b¡not inspired.
    4) Hary Potter And The Order Of The Phoenix= Harry Potter Y La Orden Del Fénix.
    5) Yes, Norbit.

    • xisco Says:

      1) “Con faldas y a loco”.
      2) “Ningú es perfecte”.
      3) Yes is very good.
      4) I smoke, I’m not blond natural, I’m a men.
      5) In a ship.
      6) Are kissing in the back.
      7) surprising.
      8) Yes.


Deixa un comentari

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: